사용자 도구

사이트 도구

HY000 11 database disk image is malformed:
DELETE FROM DATA WHERE pid = '390'

음악:baba_yetu

Baba yetu (바바 예투, 아버지시여)

문명4 오프닝

곡명:
Baba yetu
한국어명:
아버지시여(바바예투)
수록작:
문명4
수록앨범:
크리스토퍼 틴 1집 'Calling All Dawns'
발매일:
2005-10-25
작사:
예수
작곡:
크리스토퍼 틴
편곡:
크리스토퍼 틴
부른이:
소웨토 성가대

상세설명

바바예투는 아프리카에서 사용되는 주기도문을 바탕으로 만들어진 곡으로, 즉 크리스트교의 주기도문을 스와힐리어로 표기한 내용을 바탕으로 음을 붙인 곡이다.

2005년 문명4의 오프닝 곡으로 채택되면서 전 세계적으로 널리 알려지게 되었으며, 국내에는 문명4 때는 크게 알려지지 못하다가 문명5와 더불어서 UCC를 통해 널리 알려져 상당히 때늦은 붐을 일으키기도 했다.

성가 특유의 웅장함과 스와힐리어 특유의 발음이 어우러져 신비감을 끌어올려 더할나위 없이 멋진 곡으로 완성되었다. 공개 이후 크리스토퍼 틴의 개인 앨범에도 수록되었으며, 각종 종교 행사에서 불려지고 연주된 곡이다.

그러한 인기에 힘입어 2011년 2월 23일 비디오게임 음악으로서는 최초로 그래미상을 수상했다. 그런데 부끄럽게도 이 기사가 나간 이후 국내의 수많은 네티즌들이 작곡가인 크리스토퍼 틴에게 ‘이 음악 어디서 다운받느냐’는 메일을 보내서 크리스토퍼 틴이 ‘무슨내용인지 번역해달라’며 사람들에게 물어보는 해프닝을 일으키기도 했다. 개념없는 것도 정도가 있지. 들어보려면 크리스토퍼 틴 홈페이지에 가면 앨범 전체가 전반부만이지만 올라와 있으니 참고하자.

가사

이하 내용은 본 위키의 라이센스와 별도로 원 저작권자들에게 해당 저작권이 있습니다. 이하 컨텐츠는 정보제공의 목적으로 업로드 된 것 뿐이며, 상업적 목적을 가지지 않습니다. 그러나 원 저작권자의 요청이 있을 경우 관리자의 책임하에 삭제, 변경이 있을 수 있습니다. 작성시에도 항시 이 점 유의 해주시기 바랍니다.

원래 가사에는 예수(uliye)에대한 직접 언급이 많이 있습니다. 특정 종교에대한 인상이 강한 곡이기 때문에 특정종교에 감정이 좋지 않으신 분에게 좋지 않은 감정이 생길 수 있는 여지가 있으나, 원래 가사가 주 기도문이기 때문에 있는 그대로 번역하였습니다. 이 점에 대해서 이해 바랍니다.

Baba yetu, yetu uliye
(바바 예투 예투 울리예)
우리의 아버지, 예수시여

Mbinguni yetu, yetu Amina!
(음빙구니 예투 예투 아미나)
하늘에 계신 분이여, 아멘!

Baba yetu, yetu uliye
(바바 예투 예투 울리예)
우리의 아버지, 예수시여

Jina lako litukuzwe
(지나 라코 리투쿠즈웨)
그 이름 거룩히 빛나소서
Baba yetu, yetu uliye
(바바 예투 예투 울리예)
우리의 아버지, 예수시여

Mbinguni yetu, yetu Amina!
(음빙구니 예투 예투 아미나)
하늘에 계신 분이여, 아멘!

Baba yetu, yetu uliye
(바바 예투 예투 울리예)
우리의 아버지, 예수시여

Jina lako litukuzwe
(지나 라코 리투쿠즈웨)
그 이름 거룩히 빛나소서
Utupe leo chakula chetu
(우투페 레오 차쿨라 체투)
오늘 저희에게 일용할 양식을 주시고

Tunachohitaji utusamehe
(투나초히타지 우투사메헤)
저희를 용서하소서

Makosa yetu, hey!
(마코사 예투 헤이)
저희의 죄로부터

Kama nasi tunavyowasamehe
(카마 나시 투나비오와사메헤)
저희 또한 용서하오나이다

Waliotukosea usitutie
(왈리오투코세아 우시투티에)
저희에게 죄지은자를

Katika majaribu, lakini
(카티카 마자리부 라키니)
시험에 들지 않게 하시고, 그저

Utokoe, na yule Mwovu, milele
(우투오코에 나 율레 무오부 밀렐레)
영원토록 악에서 구하소서
Baba yetu, yetu uliye
(바바 예투 예투 울리예)
우리의 아버지, 예수시여

Mbinguni yetu, yetu Amina!
(음빙구니 예투 예투 아미나)
하늘에 계신 분이여, 아멘!

Baba yetu, yetu uliye
(바바 예투 예투 울리예)
우리의 아버지, 예수시여

Jina lako litukuzwe
(지나 라코 리투쿠즈웨)
그 이름 거룩히 빛나소서
Baba yetu, yetu uliye
(바바 예투 예투 울리예)
우리의 아버지, 예수시여

Mbinguni yetu, yetu Amina!
(음빙구니 예투 예투 아미나)
하늘에 계신 분이여, 아멘!

Baba yetu, yetu uliye
(바바 예투 예투 울리예)
우리의 아버지, 예수시여

Jina lako litukuzwe
(지나 라코 리투쿠즈웨)
그 이름 거룩히 빛나소서
Ufalme wako ufike utakalo
(우팔메 와코 우피케 우타칼로)
당신의 나라가 지상에 임하시길

Lifanyike duniani kama mbinguni, Amina.
(리파니케 두니아니 카마 음빙구니 아미나)
하늘에서와 같이 땅에서도, 아멘
Baba yetu, yetu uliye
(바바 예투 예투 울리예)
우리의 아버지, 예수시여

Mbinguni yetu, yetu Amina!
(음빙구니 예투 예투 아미나)
하늘에 계신 분이여, 아멘!

Baba yetu, yetu uliye
(바바 예투 예투 울리예)
우리의 아버지, 예수시여

Jina lako litukuzwe
(지나 라코 리투쿠즈웨)
그 이름 거룩히 빛나소서
Baba yetu, yetu uliye
(바바 예투 예투 울리예)
우리의 아버지, 예수시여

Mbinguni yetu, yetu Amina!
(음빙구니 예투 예투 아미나)
하늘에 계신 분이여, 아멘!

Baba yetu, yetu uliye
(바바 예투 예투 울리예)
우리의 아버지, 예수시여

Jina lako litukuzwe
(지나 라코 리투쿠즈웨)
그 이름 거룩히 빛나소서
Utupe leo chakula chetu
(우투페 레오 차쿨라 체투)
오늘 저희에게 일용할 양식을 주시고

Tunachohitaji utusamehe
(투나초히타지 우투사메헤)
저희를 용서하소서

Makosa yetu, hey!
(마코사 예투 헤이)
저희의 죄로부터

Kama nasi tunavyowasamehe
(카마 나시 투나비오와사메헤)
저희 또한 용서하오나이다

Waliotukosea usitutie
(왈리오투코세아 우시투티에)
저희에게 죄지은자를

Katika majaribu, lakini
(카티카 마자리부 라키니)
시험에 들지 않게 하시고, 그저

Utokoe, na yule Mwovu, milele
(우투오코에 나 율레 무오부 밀렐레)
영원토록 악에서 구하소서
Baba yetu, yetu uliye
(바바 예투 예투 울리예)
우리의 아버지, 예수시여

Jina lako litukuzwe
(지나 라코 리투쿠즈웨)
그 이름 거룩히 빛나소서
Baba yetu, yetu uliye
(바바 예투 예투 울리예)
우리의 아버지, 예수시여

Jina lako litukuzwe
(지나 라코 리투쿠즈웨)
그 이름 거룩히 빛나소서

 

덧글

음악/baba_yetu.txt · 마지막으로 수정됨: 2012/06/08 14:36 (바깥 편집)