초차원게임 넵튠 mk2의 오프닝곡. 맛가게 발랄한 게임에 딱 어울리는 맛간 음악의 앙상블이 너무나 멋지다.
곡중에 리미트(한계)와 돌파가 반복되는데 이걸 번역으로 ‘한계돌파’라던가 ‘초 한계!'식으로 번역하면 느낌이 안살아서 그냥 발음만 적어놨으니 그 점은 이해바란다.
光(ひか)れ! 夢(ゆめ)の星(ほし) (みつけだそう!) オーバーリミット! 빛나라! 꿈의 별 (찾을 수 있어!) 오버 리미트! 限界(げんかい)なんて超(こ)えてくよ きっと 한계따위 넘어갈테니까 반드시 誰(だれ)にも負(ま)けないから! 누구에게도 지지 않을테니까!
あの紫(むらさき)の大地(だいち) 青(あお)い空(そら) (舞(ま)う緑(みどり)) 저 보라색 대지 푸른 하늘 (춤추는 녹음) ねえ あなたと見(み)つめたい もう一度(いちど) (何度(なんど)でも) 저기, 당신과 바라보고 싶어요 다시 한번 (몇 번이라도)
あなたの優(やさ)しさ ぬくもり (感(かん)じたい) 당신의 상냥함 따스함 (느끼고 싶어요) 今(いま)は遠(とお)くても いつか…! 지금은 멀어도 언젠가...!
光(ひか)れ! 夢(ゆめ)の星(ほし) (みつけだそう!) オーバーリミット! 빛나라! 꿈의 별 (찾을 수 있어!) 오버 리미트! 揺(ゆ)るぎのない意志(オモイ) きっと (グレイシー☆スター) 흔들림 없는 의지 분명 (그레이시 스타) 巡(めぐ)る流星(りゅうせい)の (bifrost) 指(さ)し示(しめ)す 맴도는 유성을 (비프로스트) 가리키며 限界(げんかい)なんて超(こ)えてくよ きっと 한계따위 넘어갈테니까 반드시 誰(だれ)にも負(ま)けないから! 누구에게도 지지 않을테니까!
ただ何(なに)も出来(でき)なくて涙(なみだ)した (もどかしさ) 그저 아무것도 할 수 없어 울었죠 (안타까움) このデタラメばかりの世界(せかい)の中(なか) (さまよって) 이런 엉망진창인 세계에서 (헤메였어요)
あなたを閉(と)ざした暗闇(くらやみ) (果(は)てしない) 당신을 가둔 새까만 어둠 (끝도 없이) 折(お)れそうな心(こころ)… だけど! 꺾여버릴 것 같은 마음...이지만!
きらり はばたいて! (つきぬけて!) スーパーリミット! 반짝 날개짓해줘! (돌파해줘!) 슈퍼 리밋! あきらめない強(つよ)さ もっと (とぎすませ!) 포기하지 않는 강함 더욱 (갈고 닦아봐!) たとえちっぽけな (ひとしずく) 希望(きぼう)でも 혹여 자그마한 (한방울의) 희망이라도 信(しん)じる力(ちから) 勇気(ゆうき) 手(て)に もっと 믿음의 힘 용기 손에 더욱 誰(だれ)よりも輝(かがや)け! 누구보다도 빛나라!
痛(いた)み 無力(むりょく)さに 立(た)ち向(む)かう 아픔, 무력함에 맞서는 迷(まよ)いのない願(ねが)い ずっと 망설임 없는 소망 계속 たどりつけるから まっすぐに 도착할 수 있을테니, 똑바로 ダイスキだよ いつでも ずっと――― 정말 좋아해요 언제라도 계속-
光(ひか)れ! 夢(ゆめ)の星(ほし) (みつけだそう!) オーバーリミット! 빛나라! 꿈의 별 (찾을 수 있어!) 오버 리밋! 揺(ゆ)るぎのない意志(オモイ) きっと (グレイシー☆スター) 흔들림 없는 의지 분명 (그레이시 스타) 巡(めぐ)る流星(りゅうせい)の (bifrost) 指(さ)し示(しめ)す 맴도는 유성을 (비프로스트) 가리키며 限界(げんかい)なんて超(こ)えてくよ きっと 한계따위 넘어갈테니까 분명 誰(だれ)にも負(ま)けないから! 누구에게도 지지 않을테니까!
愛(あい)も 未来(みらい)も きりひらけ!! 사랑도 미래도 돌파!!